Simultane tercüme, konuşmacının ifadelerinin anında bir dilden diğerine aktarılmasını sağlayan bir tercüme türüdür.
Özellikle uluslararası iş dünyasında ve kültürel etkileşimlerde başarılı bir iletişim için kültürel bağlamın göz ardı edilmemesi önemlidir. Bu noktada devreye “yerelleştirme” girmektedir.
Ardıl tercüme, bir kaynak dili hedef dile sırayla çevirme işlemidir.
Çapraz tercüme, birden fazla kaynak dilden birden fazla hedef dile yapılan bir tercüme türüdür.
Genel Hizmetler
Yaratıcı çeviri, bir metni sadece kelime kelime çevirmek yerine, orijinal metnin ruhunu, tonunu ve anlamını koruyarak yaratıcılık katma amacı taşıyan bir çeviri türüdür.
Yeminli çeviri, resmi, hukuki, ve resmi belgelerin doğru ve güvenilir bir şekilde bir dilinden diğerine çevrilmesini sağlayan bir özel çeviri türüdür.
Reklam çevirisi, reklam kampanyalarının, reklam metinlerinin ve pazarlama içeriklerinin bir dilden diğerine çevrilmesi sürecini ifade eder.
Tıbbi çeviri, tıp ve sağlıkla ilgili metinlerin bir dilden diğerine çevrilmesi sürecini ifade eder. Bu tür çeviri, hastane kayıtları, tıbbi raporlar, ilaç etiketleri, klinik çalışmalar, tıbbi cihaz kullanım kılavuzları, sağlık bilgilendirme broşürleri ve diğer sağlıkla ilgili belgeleri içerir.
Bankacılık ve finans çevirisi, bankacılık, finans, ve yatırım alanlarında kullanılan belgelerin bir dilden diğerine çevrilmesi sürecini ifade eder.
Pazarlama çevirisi, pazarlama materyallerinin, reklam kampanyalarının, ürün açıklamalarının, web sitelerinin ve diğer pazarlama içeriklerinin bir dilden diğerine çevrilmesi sürecini ifade eder.
Finansal çeviri, finans ve muhasebe alanlarıyla ilgili metinlerin bir dilden diğerine çevrilmesi sürecini ifade eder.
Medikal çeviri, tıbbi ve sağlıkla ilgili belgelerin bir dil veya kültürden diğerine çevrilmesi sürecini ifade eder. Bu tür çeviri, tıp literatürü, hastane kayıtları, tıbbi cihaz kullanım kılavuzları, ilaç etiketleri, klinik çalışmalar ve hasta bilgileri gibi metinlerin çevirisini içerir.
Edebi çeviri, edebi eserlerin bir dilden diğerine aktarılmasını ifade eder. Bu tür çeviri, şiir, roman, hikaye, tiyatro eseri ve diğer edebi metinlerin dil, kültür ve estetik değerlerini koruyarak başka bir dilde okuyuculara sunmayı amaçlar.
Ticari çeviri, iş dünyasıyla ilgili belgelerin, iletişimlerin ve materyallerin bir dil veya kültürden diğerine çevrilmesi sürecini ifade eder.
Tercümede proofreading, bir metni hedef dile çevirildikten sonra metni kontrol etme ve düzeltme sürecini ifade eder. Proofreading, dilbilgisi hatalarını, yazım hatalarını, anlam kaymalarını ve tarz uyumsuzluklarını düzeltme amacı güder.
Teknik çeviri, teknik terminoloji ve spesifik konuların çevirisini yapmayı gerektiren bir çeviri türüdür. Bu tür çeviriler, mühendislik, bilgisayar bilimi, tıp, hukuk ve diğer uzmanlık alanlarına ait metinleri içerir.
Belgeler
Diller
Peştuca, Afganistan ve Pakistan başta olmak üzere çeşitli ülkelerde konuşulan bir Doğu İran dili olarak kabul edilir ve Hint-Avrupa dil ailesinin İran dalına aittir.
Romence tercüme, Romence dili ile başka bir dil arasında yapılan tercüme işlemidir. Bu tercüme işlemi, bir metnin Romence’den başka bir dile veya başka bir dilden Romence’ye çevrilmesini içerir.
Felemenkçe Hollanda’da resmi dil olarak kullanılırken, Belçika’da Fransızca ve Almanca ile birlikte resmi bir dil olarak kabul edilmektedir.
Çekçe tercüme, Çekçe dilinde yazılmış olan metinlerin Türkçe veya başka dillere çevrilmesi işlemidir. Çekçe, Doğu Slav dilleri ailesine ait bir dildir. Çek Cumhuriyeti’nde resmi dil olarak kullanılmaktadır.
Boşnakça-Türkçe tercüme, Boşnakça ve Türkçe dilleri arasındaki çeviri işlemidir. Bu tercüme hizmeti, turizm, ticaret, hukuk, akademik yayınlar, tıp, teknoloji, sanat ve kültür gibi birçok alanda gereklidir.
Farsça tercüme, bir metnin anlamını, dilbilgisini, kelime dağarcığını ve cümle yapısını koruyarak Farsça’ya çevirilmesidir.